lesnobucket.blogg.se

Glad you liked it soma
Glad you liked it soma









translating it is like trying to translate "itadakimasu" or "gochisou-sama" they're just phrases you say for particular situations, yes they have literal meanings, but just like when you say, "you're welcome" or "don't mention it", it's hard to think up phrases like that in your language, you don't mean to say their literal meaning, but their colloquial meaning, though just like in any language, but a bit more prominent in japan, i think, there's a lot of weird overlap between colloquial and formal. "it wasn't much" is probably the best because it's something that still makes sense to say in english and still has the actual meaning of the phrase in it, but "happy to serve" or "glad you liked it" make more sense from a localization standpoint. It could be compared to something like "You've been Souma'd".ĭepends, "inadequate service" or "it wasn't much" is technically the literal translation, but, i mean it's the shortened version of a much longer phrase that people only say because their culture has ingrained it on them, and taking that phrase by its literal definition is like taking "you're welcome" or "don't mention it" by their literal meanings. The intrigue of the phrase also comes from the fact that the first part of "somatsu" sounds very similar similar to "Souma", which is his name. "somatsu" always implies that the thing being referred to is poorly made, making it particularly ironic in this case, when combined with Souma's smug face. The translators rendered this "o-somatsu" as "hoped you liked it", which is totally wrong, and ignores the subtext. If someone gives one a compliment or thanks one in Japanese, one always negates that compliment. That means "No, it's just a low-grade/poor quality thing". For example, when one gives a gift and someone says "thank you" (arigatou gozaimasu), one often responds "ieh, somatsu na mono desu". In actuality, it is used as an expression of humility.

glad you liked it soma glad you liked it soma

It literally means something like "It is low-grade" or "It is crude", or more colloquially "it is lousy". He said お粗末 (おそまつ, o-somatsu) after having "killed" the land sharks. Something i got from a previous discussion from episode 1:











Glad you liked it soma